Symbiosis between a Multilingual Lexicon and Translation Example Banks
نویسندگان
چکیده
We propose a symbiotic framework in which correspondences between electronic multilingual lexicons and translation example banks can be captured, so that their functions and contents may benefit and improve upon one another. Several mechanisms are used for this purpose: i.) two flexible annotation schemas, S-SSTC and SSTC+L, for supporting irregular multi-level correspondences across languages; ii.) an axis-based translation cluster structure for connecting translation equivalents; and iii.) translation profiles, for capturing contexts of translation equivalent instances in the corpora. There are two main contributions: i.) the design of SSTC+L, which allows the annotation of multi-word expressions and translation lexical gaps in the translation examples; and ii.) the overall framework facilitating the symbiotic flow of information between the multilingual lexicon and translation bank. We give illustrative examples to show how these mechanisms can be used for translation selection, addition of new language items, and verification of lexicon contents. Preliminary tests show there is potential in our approach.
منابع مشابه
Multilingual Lexicon Bootstrapping - Improving a Lexicon Induction System Using a Parallel Corpus
We address the task of improving the quality of lexicon bootstrapping, i.e., of expanding a semantic lexicon on a given corpus. A main problem of iterative bootstrapping techniques is the fact that lexicon quality degrades gradually as more and more false terms are added. We propose to exploit linguistic variation between languages to reduce this problem of semantic drift with a knowledge-lean ...
متن کاملTransculturation and Multilingual Lives: Writing between Languages and Cultures
This paper looks at the issues of transculturation as explored in auto and semi-autobiographical accounts of linguistic and cultural transitions. The paper also addresses a number of questions about the structure of these texts, the authors’ linguistic competences, as well as questions about the theoretical and conceptual tool which may help us to discuss the issues the writers are reflecting o...
متن کاملBuilding a Chinese-English Mapping between Verb Concepts for Multilingual Applications
This paper addresses the problem of building conceptual resources for multilingual applications. We describe new techniques for large-scale construction of a Chinese-English lexicon for verbs, using thematic-role information to create links between Chinese and English conceptual information. We then present an approach to compensating for gaps in the existing resources. The resulting lexicon is...
متن کاملThe Effect of Lexicon-based Debates on the Felicity of Lexical Equivalents in Translating Literary Texts by Iranian EFL Learners
This study was an attempt to investigate the effect of lexicon-based debates on the felicity of lexical equivalents in translating literary texts by Iranian EFL learners. To fulfill the purpose of this study, 59 university students, majoring in English Translation, were randomly assigned to the experimental and control groups from a total of 73 students based on their performance on a mock TOE...
متن کاملEnglish-Russian-Finnish Cross-Language Comparison of Phrasal Verb Translation Equivalents
A phraseological expression in a language may have equivalent expressions in other languages with different morpho-syntactic structures and semantic properties. Our recent experience in the Benedict Project (EU IST-2001-34237), in which a Finnish semantic lexicon compatible to the Lancaster English semantic lexicon (Rayson et al., 2004) has been built, shows that there can exist complex cross-l...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2011